Contemporary education: a leap from quantitative to qualitative Mr. Mounir Ben Haj M'barek According to the UN, education is a human right that must be guaranteed to every child (a) at all stages of both primary and secondary. When we discussed the issue of education once and think about school, high school or college as the only places where our children are educated, not realizing that just ignoring the most prestigious educational institution in any society for all time . We wonder, how does family education in our children?, Would the family education less important than at school? The family is the foundation of any society, then we can say that family education is the foundation of all education as it gives us the first basic skills to survive and fills us with moral and ethical values that allow us to take the first steps firmly into long way in our society. Today education has undergone some changes transcendent, a different educational model, innovative, creative and totally different to usual (traditional education model), the teacher or teacher is no longer the major figure in the classroom their role is limited to being a facilitator and mediator so the student is changing a receiver of knowledge to a promoter of their own learning. Analyzing this concept asks Will our education was not really the ideal? We certainly can not judge the previous education system and calling it incompetent for at that time for teachers was the most suitable and comfortable teaching the same math or science books over the years to a full generation, the same program without modification, everyday is just makes us more practicable to deal with than to experience something new.
For those who taught me that I was not wrong profession. May I express in this letter how important they are in work and family life. Nobody opportunities granted by right belongs to everyone you need to go, in search of dreams. (MGRoLy). Today on this day for many of you is very important, so now are devoted to a new stage for many people, experienced new forms of life, ideas, customs, beliefs, ideology and bring the truth more important than it is now their tools of work which will be reaffirmed in their experiences and actions.
The truth is that children read, write and perform to perfection the basic operations, but rather, the truth taught to your students variety of strategies to face the constant changes in the environment where they operate … these actions are enclosed in a single concept: education synonymous with teaching and learning. Decision making to join this wonderful task was to educate three simple things: concern, curiosity and meet other contexts different from where I lived. When you are working with the students and the local people are added two new prospects a desire to learn and to grow professionally. Now perform the educational activities with the same concern, curiosity, desire to learn and to grow professionally … During the time I learned the role of the educator and thus to teach man how to become be humano.Durante this path I've learned that no one gives opportunities, all that is needed for family welfare, personal and social is based on decision making rather than opportunities. Most of this work is interezante I Do learn that: To make optimal work requires patience, constant support, time, disposition and even that may not believe it is also required of affection … I've been teaching these "students."
Sberbank of Russia is the Russian market operator of carbon units, organizes competitive selection process. Recall that under the Kyoto Protocol to the UN Framework Convention on Climate Change, the company can sell the progress made in the implementation of investment projects, emission reductions of greenhouse gas emissions. It should be noted that the sales quotas greenhouse gases used to be performed. Only in October 2009, the Russian government approved a position paper on the implementation of the sixth to the Kyoto Protocol, under which the operator of carbon units in Russia and was assigned to Sberbank. Renewable energy and biofuels are gaining in popularity by 2020 due to irrational use of energy over a third of the world's population will remain without hydrocarbon resources. To reduce the effects of climate change on Earth to make greater use of energy-saving technologies, rational use of energy and develop renewable energy.
This was stated by President Felipe Calderon, speaking at the opening of the 12th International Energy Forum. The need for a transition to renewable energy and has repeatedly said the European Union. Experts note that even after forty years of the country Europe will be able to switch completely to renewable energy, while today this will be taken the necessary steps. For a complete transition to renewable energy sources is necessary to create the so-called sverhumnoy network – a system of wind power plants in northern Europe, solar power plants in North African countries, hydroelectric plants in the Alps and Scandinavia, as well as the use of naval power and biofuels.
This Installation is carried out is not entirely consistent, because on the one hand, the very notion would be varying degrees, on the other hand, in exceptional cases, the translator can be used in the translation unit compliance, without being sure that the translated means a special term. In addition, the original may contain statements, intentionally devoid of meaning, even senseless texts of considerable size. Lyrics 'Literature of absurdity', as a rule, the transfer can not be. Get more background information with materials from Schiff. In these cases, this principle is complemented by a reservation, something that is meaningless or unclear in the original, should remain as such and in translation. The second principle of the strategy interpreter – a requirement 'to translate the meaning, and not the letter of the original'. Implies the inadmissibility of blindly copying the original shape. Since the translation is always a substantial surgery wording is not quite accurate.
As for the original form elements that determine the organization of content, number and sequence of its parts, play similar structural elements is highly desirable and to a greater or lesser extent achieved in any translation. Thus, the translation to "sense" refers to the need to correctly interpret the meaning of linguistic units in context. The third principle is the translation of the strategy is the distinction translator in the content of the text relative to the more and less important elements of meaning. It is assumed that the translator seeks to convey as much as possible all the original content and, where possible, using similar syntactic structures and lexical units of the next match of the original carries 'direct translation'. Moreover, not all of the content original to a translation equivalent. Are distributed Parts of the content on their importance to the act of communication. If necessary, possibly to sacrifice less important element of meaning in order to successfully play a more important element. Next strategic principle can be defined as the value of a domination over the value of the individual parts.
For the sake of proper transfer of the whole, you can donate individual items. For the components of the content of the statement, remaining in the first three types of equivalence can be expressed not in separate parts of speech, and the totality of its elements. These components are communicatively content most important, and the primacy whole over the part expressed in the replacement of linguistic resources whose values are considered as part of the content, to maintain these components. In conclusion, to dwell on one aspect of the strategic and translation. The translator must very carefully monitor the full language translation, translation must fully conform to the standards. Basic principles of translation practice is also associated with appropriateness of the use of certain techniques that violate the formal similarity of the original translation, but to ensure the achievement of a higher level of equivalence. Among these techniques produce: moving, addition and deletion of lexical items in the translation process.
Programmer – the person who solves a problem you do not understand the way that you do not know. For more information see Peter Schiff. Saying. For a long time I idealized mathematical tool. With it's so wonderful everything was resolved what seemed to be no the nature of things that can not be calculated. Then it turned out that the mathematical apparatus – a tool and like any other, has its limits of applicability. For example, in the three-body problem of celestial mechanics needed describe the motion of three planets under the influence of gravity.
"Let the n – an arbitrary integer. The fundamental problem of celestial mechanics – the n-body problem – is the following. In the void is n material points interacting by Newton's law of universal gravitation. Given the initial positions and velocities of points. Required to find the location of points for all subsequent time points. Study the mathematical difficulties of this problem increases rapidly with increase in the number of bodies. For arbitrary n the problem is not solved yet, although there are many analytical and numerical methods, focused on the use of computers, which can give an approximate solution. This decision allows for a given specific initial conditions to determine the position of each of n points with any required accuracy for practical purposes, for any finite period of time. But these methods are unable to answer the question about behavior points to an arbitrarily large unlimited period of time, although this issue is extremely important in the problem of the future of the solar system, and indeed the whole universe, too.