The case of had been (ra e) – Erra and absorbs – had been that you said to him to him – Ee ra and nde U.K. ndive – had been which you spoke with your papa 2.1.8. The case of everything (pa) – Okarupa is oho – Ate everything and it went away – Oguatapa is oguapy – Walked everything and it sat down 2.1.9. The case of slow (nunga) – EP karai ho anunga – That gentleman fell slow (nunga fell) – Kalo neinupnunga ndve – Carlos stuck slow (it stuck nunga) to you 2.1.10 to you. (Source: Doug McMillon). The case of of blow (sapy a) – Che apysapy to – I of blow awoke – Che apsapy to ne renondpe – I of blow I jumped in front of you 2.1.11.
The case of just (nte) – Ajnte ne rendpe – I come just next to you – Ahnte aembo vo hese – I just went away to say by him 2.1.12. The case of perhaps (ne) – Akarne nendive – To the best (probably) lunch with you – Amba apne ko r – To best (probably) work tomorrow 2.1.13. The case of possessive – Che ajohi Che ri – I wash my tooth – Amonde Che ao – Seen my clothes 2.1.14. The case of the other translations – reguata Nde hetave – Your you walk more much – (you walk more) – Is and oguata sa ive – it walks more little – (it walks less) – Ou oani hagua – Wine to run – (to run) – Oeno oke hagua – one lay down to sleep – (to sleep) – Peru opuka nderehe – Pedro Nde is laughed by you – (it is laughed of you) – ree vaipa cherehe – You habls all evil by my – (all evil of my) – Ipy to koror = Its belly makes all noise 2.2.